Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ghafir 40:55 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَار zoom
Transliteration Faisbir inna waAAda Allahi haqqun waistaghfir lithanbika wasabbih bihamdi rabbika bialAAashiyyi waal-ibkari zoom
Transliteration-2 fa-iṣ'bir inna waʿda l-lahi ḥaqqun wa-is'taghfir lidhanbika wasabbiḥ biḥamdi rabbika bil-ʿashiyi wal-ib'kār zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So be patient; indeed, (the) Promise (of) Allah (is) true. And ask forgiveness for your sin and glorify (the) praise (of) your Lord in the evening and the morning. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad hence, remain thou patient in adversity - for, verily, God’s promise always comes true - and ask forgiveness for thy sins, and extol thy Sustainer’s glory and praise by night and by day zoom
M. M. Pickthall Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And ask forgiveness of thy sin, and hymn the praise of thy Lord at fall of night and in the early hours zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Patiently, then, persevere: for the Promise of Allah is true: and ask forgiveness for thy fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the evening and in the morning zoom
Shakir Therefore be patient; surely the promise of Allah is true; and ask protection for your fault and sing the praise of your Lord in the evening and the morning zoom
Wahiduddin Khan So be patient, for what God has promised is sure to come. Ask forgiveness for your sins; praise your Lord morning and evening zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So have thou patience. Truly, the promise of God is true. And ask for forgiveness for thy impiety. And glorify thy Lord with praise in the evening and the early morning. zoom
T.B.Irving so be patient: God´s promise is true! Seek forgiveness for your offence and hymn God´s praise at evening and in the morning hours. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So be patient ˹O Prophet˺, ˹for˺ Allah’s promise is certainly true. Seek forgiveness for your shortcomings. And glorify the praises of your Lord morning and evening. zoom
Safi Kaskas Be patient, for God's promise is true. And ask forgiveness for your sin, and glorify your Lord with praise evening and morning. zoom
Abdul Hye So be patient (O Muhammad). Surely, the Promise of Allah is true, ask forgiveness for your fault, and glorify the praises of your Lord in the early evening Hours and in the early morning Hours. zoom
The Study Quran So be patient. Surely God’s Promise is true. And ask forgiveness for thy sin, and hymn the praise of thy Lord at eventide and at dawn zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So be patient, for the promise of God is true, and seek forgiveness for your sin, and glorify and praise your Lord evening and morning zoom
Abdel Haleem So be patient, Prophet, for what God has promised is sure to come. Ask forgiveness for your sins; praise your Lord morning and evening zoom
Abdul Majid Daryabadi Wherefore persevere thou. Verily the Promise of Allah is true and ask forgiveness for thy fault, and hallow the praise of thy Lord in the evening and in the morning zoom
Ahmed Ali So persevere; the promise of God is true; and seek forgiveness for your sins, and chant the praises of your Lord evening and morning zoom
Aisha Bewley So remain steadfast. Allah´s promise is true. Ask forgiveness for your wrong action and glorify your Lord with praise in the evening and the early morning. zoom
Ali Ünal So be patient (O Messenger, with whatever they do), for surely God’s promise (that He always helps His Messengers and the believers) is true; and ask forgiveness for your sins, and glorify your Lord with His praise in the afternoon and morning hours zoom
Ali Quli Qara'i So be patient! Allah’s promise is indeed true. And plead for [Allah’s] forgiveness for your sin, and celebrate the praise of your Lord morning and evening zoom
Hamid S. Aziz Therefore, be patient; surely the promise of Allah is true; and ask protection for your fault and sing the praise of your Lord in the evening and the morning zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So (endure) patiently; (This is addressed to the Prophet) surely the promise of Allah is true. And ask forgiveness for your guilty (deed), and extol with the praise of your Lord at nightfall and before the rising of the sun zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), exercise patience. The promise of God is true. Seek forgiveness for your sins and glorify your Lord with His praise in the evenings and in the early mornings zoom
Muhammad Taqi Usmani So, be patient — surely the promise of Allah is true - and seek forgiveness for your sins, and proclaim the purity and praise of your Lord in the afternoon and at dawn zoom
Shabbir Ahmed Hence, (O Prophet) remain patient in adversity - for, verily, Allah's Promise always comes True. And dispel and guard yourself against the slander and schemes of the alarmists, intended to cause dissension. And extol the Glory and Praise of your Lord night and day, working hard to set up the Divine Order for everyone to behold that He is Praiseworthy. (47:19), (48:2) - 'Zanb' also means sticking a blame or slander behind one's back for character assassination) zoom
Syed Vickar Ahamed Patiently await, (O Prophet!): The Promise of Allah is true: And ask forgiveness for your fault, and celebrate the Praises of your Lord in the evening (‘Asr prayer), and in the morning (Faj’r prayer zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So be patient, [O Muhammad]. Indeed, the promise of Allah is truth. And ask forgiveness for your sin and exalt [ Allah ] with praise of your Lord in the evening and the morning zoom
Farook Malik So be patient, the promise of Allah is true. Implore forgiveness for your sins and celebrate the praises of your Lord evening and morning zoom
Dr. Munir Munshey So, (be sure and) remain patient. The promise of your Lord is really true! Ask for your sins to be pardoned; and sing the praises of your Lord (every) morning and evening zoom
Dr. Kamal Omar So show patience. Surely, Allah’s promise is truth; and invoke forgiveness for your wrong-doing, and praise (Allah) with the Praise of your Nourisher-Sustainer by the Ashi (from late afternoon till sunset) and by the Ibkar (early dawn till sunrise). [This refers to the Asr and Fajr Prayers] zoom
Talal A. Itani (new translation) So be patient. The promise of God is true. And ask forgiveness for your sin, and proclaim the praise of your Lord evening and morning zoom
Maududi Be steadfast, then, (O Prophet), Allah´s promise is true. Seek forgiveness for your shortcomings, and celebrate the praise of your Lord, evening and morning zoom
Ali Bakhtiari Nejad So persevere (and be patient), indeed God’s promise is true, and ask forgiveness for your sin, and glorify your Master with praise in the evening and the early morning zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Patiently persevere, for the promise of God is true, and ask forgiveness for your wrong, and glorify your Lord with praise, in the evening and in the morning zoom
Musharraf Hussain So be patient, since Allah’s promise is true, seek forgiveness for the sins of your people, glorify and praise your Lord evening and morning. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So be patient, for the promise of God is true, and seek forgiveness for your sin, and glorify and praise your Lord evening and morning zoom
Mohammad Shafi Do have patience then! Allah's promise is indeed true. And ask for forgiveness of your sin, and hymn the praise of your Lord in the evening and in the early morning zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [You (Mohammad) will be helped in the same manner too; therefore] Be patient as God delivers what He promises. Glorify your Lord in the morning and in the evening and ask forgiveness for your sins zoom
Faridul Haque Therefore be patient (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), undoubtedly Allah’s promise is true, and seek forgiveness for the sins of your own people, and praising your Lord, proclaim His Purity morning and evening zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Therefore have patience; the promise of Allah is true, and ask forgiveness of your sins, and exalt with the praise of your Lord in the evening and at dawn zoom
Maulana Muhammad Ali So be patient; surely the promise of Allah is true; and ask protection for thy sin and celebrate the praise of thy Lord in the evening and the morning zoom
Muhammad Ahmed - Samira So be patient that truly God's promise (is) true , and ask for forgiveness for your crime, and praise/glorify with your Lord's praise/gratitude at the evening/first darkness and the day breaks/early morning zoom
Sher Ali So have patience. Surely, the promise of ALLAH is true. And ask forgiveness for them for the wrongs they have done thee and glorify thy Lord with HIS praise in the evening and the in morning zoom
Rashad Khalifa Therefore, be patient, for GOD's promise is true, and ask forgiveness for your sin, and glorify and praise your Lord night and day. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Therefore O beloved, 'be patient, no doubt, the promise of Allah is true and beg forgiveness for the sins of your owns, and celebrate Sanctity of your Lord praising Him morning and evening. zoom
Amatul Rahman Omar So patiently persevere. The promise of Allah is true. Ask His protection for (those who committed) offence against you and declare the holiness of your Lord along with His praise at nightfall and in the early hours of the morning zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So keep patience. Assuredly, the promise of Allah is true. And ask forgiveness for the sins of your Umma (Community),* and glorify your Lord with His praise in the evening and in the morning zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So be patient (O Muhammad SAW). Verily, the Promise of Allah is true, and ask forgiveness for your fault, and glorify the praises of your Lord in the Ashi (i.e. the time period after the midnoon till sunset) and in the Ibkar (i.e. the time period from early morning or sunrise till before midnoon) (it is said that, that means the five compulsory congregational Salat (prayers) or the Asr and Fajr prayers) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So be thou patient; surely God's promise is true. And ask forgiveness for thy sin, and proclaim the praise of thy Lord at evening and dawn zoom
Edward Henry Palmer Be thou patient, then; verily, God's promise is true: and ask thou forgiveness for thy sins, and celebrate the praise of thy Lord in the evening and in the morn zoom
George Sale Wherefore do thou, O prophet, bear the insults of the infidels with patience; for the promise of God is true: And ask pardon for thy fault; and celebrate the praise of thy Lord, in the evening and in the morning zoom
John Medows Rodwell Therefore be steadfast thou and patient; for true is the promise of God: and seek pardon for thy fault, and celebrate the praise of thy Lord at evening and at morning zoom
N J Dawood (2014) Therefore have patience; God‘s promise is surely true. Implore forgiveness for your sins, and celebrate the praise of your Lord evening and morning zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Certainly be patient, for the promise of Allah is true. Ask forgiveness for your sin, and celebrate the praises of your Lord in the evening and in the morning. zoom
Ahmed Hulusi Be patient! Indeed, the promise of Allah is Truth! Ask forgiveness for your mistakes! Glorify (tasbih; experience your essential reality) your Rabb as His hamd (by feeling the One who manifests hamd within you) in the morning and evening! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Therefore, be patient O Muhammad and bear with them their faults and limitations; the promise of Allah, your Creator, is the truth personified. Invoke Allah's forgiveness for any instance where you went short of a standard or showed apprehension, and praise Allah, your Creator, in acknowledgement of His Divine favours and extol His glorious attributes evening and morning zoom
Mir Aneesuddin So be patient, the promise of Allah is certainly true and seek protection for your sin and glorify by praising your Fosterer in the evening and the morning. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...